V, 2018/2 (aprile-giugno)

EDITORIALE

Editoriale del direttore

Marco Biffi

Pagine 1-1 - PDF

CONSULENZE LINGUISTICHE

Tempistica, scontistica, eventistica

Valeria Leoncini

Pagine 7-9 - PDF

Quanti piedi in quante scarpe?

Veronica Boschi

Pagine 10-13 - PDF

Se stiamo ai mezzi…, allora stiamo a Roma!

Paolo D’Achille e Kevin De Vecchis

Pagine 14-18 - PDF

Su dante causa e il suo plurale

Luisa di Valvasone

Pagine 19-21 - PDF

Per chi tifiamo?

Claudio Giovanardi

Pagine 22-22 - PDF

Masterare o masterizzare?

Lucia Francalanci

Pagine 23-28 - PDF

Attagliamento

Andrea Viviani

Pagine 35-36 - PDF

Gentrificazione, ma che vuol dire?

Raffaella Setti

Pagine 43-45 - PDF

La presbiopia mi rende presbite o presbiope?

Luisa di Valvasone

Pagine 48-51 - PDF

Che cosa si può negare con in-?

Claudio Iacobini

Pagine 52-54 - PDF

Giovare e giovarsi

Vittorio Coletti

Pagine 55-56 - PDF

Si può tradurre follow-up?

Edoardo Lombardi Vallauri

Pagine 59-60 - PDF

Patrocinio o patronato per me pari sono (o no?)

Claudio Giovanardi

Pagine 68-68 - PDF

L’importanza di essere visionario

Edoardo Lombardi Vallauri

Pagine 69-73 - PDF

Si può sopprimere un cadavere?

Luisa di Valvasone

Pagine 82-86 - PDF

LA CRUSCA RISPOSE

Cadere e cascare

Francesca Cialdini

Pagine 87-89 - PDF

Un dolce mal d’Africa: storia di bongo

Neri Binazzi

Pagine 90-93 - PDF

PAROLE NUOVE

Burger

Miriam Di Carlo

Pagine 97-101 - PDF

ARTICOLI

La lingua del medico

Francesco Calamo-Specchia

Pagine 116-120 - PDF

Notizie

Notizie

A cura del comitato di redazione

Pagine 121-123 - PDF

e-ISSN: 2532-9006

Data pubblicazione: 30 giu 2018

Pagine: 131

© 2018 Accademia della Crusca

Scarica PDF


La consulenza linguistica si presenta anche in questo numero con la consueta ricchezza di argomenti, scelti per l’alto numero di segnalazioni o perché di particolare interesse. Come si vede anche da una rapida scorsa all’indice, spesso le incertezze riguardano le sollecitazioni legate alla nuova configurazione socio-economica e globale: come si chiama chi vende il kebab, come si chiamano gli abitanti della Malesia, che cosa significa gentrificazione. E gentifricazione, calco dall’inglese gentrification, ci riporta inevitabilmente al complicato rapporto con l’inglese, su cui ci si sofferma anche nella riposta sulla traducibilità di follow up. E poi biglietti volati e viaggiati, dischi masterati masterizzati; e, nonostante che ormai cresca sempre più il partito degli svapatori, molti si domandano ancora se le sigarette si comprano dal tabacchino, al tabacchino, dal tabaccaio o alla tabaccheria.

Leggi l'editoriale